谎言被揭穿的经典语录

2020-07-29 20:50:26  阅读 139 次 评论 0 条

我们知道,那是无法被翻译出来的:突如其来的遭遇当下所産生的纯粹情感,因为一次发现而起的赞歎,这些在言语所及之前,转瞬即逝的短暂静默时刻,将会存留在记忆当中,就像脑海里梦的痕迹那样,时间永远无法将之完全抹杀。

对译者而言,那先于文字而出现的静默时刻,是一个炼金质变过程的起始点,在这个过程当中,必须要将“本来就是这么回事”(the thing that it is)的事物,转换成另一种事物,而又能维持“事情曾是如此”(the thing that it was)的面目。作者与译者之间所进行的对话,在“现在”的文本与“未来”的文本的关系里,不只是两个必须相互补足的人格,归根结底地,还是两个必须相互认可的文化的一次遭逢相会。

男人生来就会撒谎,而女人生来就会轻信谎言。

谎言越传越离奇。

最刻毒的谎言往往以沉默的方式说出来。

谄媚从来不会出自伟大的心灵。

大家都不听谎言,说谎的人也就绝迹了。

谎言的船开不远。

历史是不能容纳谎言的……

半真半假的谎言是最恶毒的谎言。

生命不可能从谎言中开出灿烂的鲜花。

有时人们也痛恨阿谀奉承,但只痛恨阿谀奉承的方式而已。

男人生来就会撒谎,而女人生来就会轻信谎言

泥人经不起雨打,谎言经不起调查。

诺言快似骏马,但事实可以追上它。

世界上没有人人都不信的谎言,也没有一句谎言都不信或只相信谎言的人。

诗人贾梅士(即卡蒙斯)着迷于疯狂的爱和天赐的狂热,有一次,他曾写道,里斯本是“……所有城市当中的公主”。我们会原谅他的浮夸。只需给里斯本她本来的样貌,富有文化气息、现代、整洁而有条理,并且没有丧失任何其内在的精神,这样就够了。

说我不知道也比说谎好。

宁愿在所有人之前被一个人说坏话,不愿在一个人之前被所有人说坏话。

给自己辩护的人,告发了他自己。

人们喜爱谎言,不仅因为害怕查明真相的艰难困苦,而且因为他们对谎言本身具有一种自然却腐朽的爱好。

无言的纯洁的天真,往往比说话更能打动人心。

每当一个人宣称所有人类都是坏蛋之时,你尽可放心好了,在这当儿他是把自己作为例外演出的。

真理大步走近,谎言就得跑开。

原来的文本,只是原作者对于现实经验的其中一种可能的“翻译”,而翻译者必须将“翻译的文本”,转化成为“文本的翻译”;这无疑会造成某种矛盾,因为,既然翻译者已经开始将领略现实经验当作他著意的目标,那么他就必须承担起更大的使命,将这个他预备将要翻译的现实经验完整无缺地带进(另一个)现实经验的语义和语境里去,对于“它从何处来”以及“它将往何处去”,展现出同步而应有的尊重。

谎言四季都能生长。

一个人宁可听一百句谎言,也不想听一句他不愿听到的真话。

谣言是越散播越浓厚的东西。

写作永远都是一种翻译,即使我们使用我们自己的语言写作,亦複如此。我们运用约定俗成的词彙写作,来表达我们所见与所感。让我们在此先假定所“见”与所“感”,如同我们通常对它们的理解,並不只是些相对来说,有可能表达我们所看到、所感受到经验的字眼,而我们希望情势环境,以及意在言外的沟通,能使这些表达让读者了解,如同我们想要传达的完整经验(有时並非完美无缺)、我们所传达的文字,不可避免地只是些我们所经曆过现实的残破片段

一个人的翻译作品,本来就是种移译的作品,从原来的语言,转译到另一个来(通常是他自己的母语)。这当中翻译的,是对一个特定的社会、曆史、意识形态,以及文化层面的现实所得到的认知,这种现实並非是翻译者所身处、认知的现实,而这个在语义与语境之下落实的认知,也不是翻译者本人的。

每生块土壤都会长出虚伪和欺诈,它们可是四季植物埃

真理是良药,谎言是病毒。

真情告白坦率无忌是一种伤害,我选择谎言致天下之治者在人才,成天下之才者在教化。

谎言不能持久。

最成功的说谎者是那些使最少量的谎言发挥最大的作用的人。

相信谎言的人必将在真理之前毁灭。

这种态度,是否在阿斯纳尔担任人民党的党魁兼实质领袖之时,就已经珠胎暗结、孕育雏形?

揭穿谎言比追捕瘸腿的狗还容易。

谎言是根浮木,早晚会被冲海岸。

默默传开的谎言常常最损人的。

谄媚也可造成协调,但这种协调是借奴性的无耻的罪过或欺骗所造成。

世界上只有孩子和傻瓜不会撒谎。

最残酷的谎言常常是在沉默中说出来的。

谎言生谎言,谎言世代传。

善良的人不应该说假话,聪明的人不应传假话。

本文地址:https://yulu.obsky.com/yulu/121341.html
版权声明:本文收集于网络,如有侵权请联系删除,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?